Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

Foto: https://aaescritores.com/

 

MARIANO ESQUILLOR
( Espanha )

 

 

Mariano Esquillor (Zaragoza, 1919-2014) .

Su personal intuición poética lo convierte en un destacado creador. Su primer libro La colina eterna lo edita en 1973. Ha publicado 23 poemarios recogidos en 18 volúmenes. En el año 2000 despertó en él un vocación plástica que le ha llevado a realizar algunas exposiciones y a ilustrar, en ocasiones, sus propios poemas. Entre sus libros destacan: Mensaje a Fenicia, Vida, Guerrilla y muerte (Sevilla, Colección «Aldebarán» 1980), Elegías a Fuensanta (Zaragoza, P.U.Z. Colección «La gruta de las palabras», 1989) y Arco lírico (Zaragoza, Olifante, 1999). A Mariano Esquillor se le ha calificado de visionario y profético. 

Biografía extraída de https://www.librosdelinnombrable.com/

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

*

No sigas con tu fúria pervertida sobre la misma alfombra
de hierba pisoteada por la maldición. No hay dolor
que viva cuando es azotado por el testamento de la
muerte.
Oh funestas sombras que vuelven rotas y convertidas en
sangre. Los días se fueron a cantar a los pies del
cielo. Huiste, sin permiso de nadie, con mis secretos
abiertos por su espada clavada de mi vientre.

*

La boca del silencio muerde sus días de espanto. Nuestro
río nos recogió en sus manos frías. Volveremos cuando
la luna perseverar con los ojos limpios de sangre.
Te espero con mi copa llena de fuego. En su fondo de cristal
oigo tu voz, la que siempre me llama y me despierta
cuando tú aún duermes acompañada de la vida. Tu
blancura en mis brazos descanza. Tu postura y la mía dos
gotas condenadas a un pedestal destruído por las brujas
del estío.

*

No sé por que he de plasmar las sombras de mi serenidad
perdida. Nada es igual que ayer. Me entretengo mirando
mi suerte. Cada día es un deseo incumplido, un árbol de
fuego insaciable, dolor incorregible que huye y vuelve.
En el firmamento se hundan mis poemas resucitados al
calor de la vida.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

*

Não sigas com tua fúria pervertida sobre o mesmo tapete
de grama pisoteada pela maldição. Não existe dor
que viva quando é açoitado pelo testamento da
morte.
Oh funestas sombras que voltam rotas e convertidas em
sangue. Os dias se foram cantando aos pés do céu.
Fugiste, sem autorização de ninguém, com meus segredos
abertos por sua espada cravada de meu ventre.

*

A boca do silêncio morde os seus dias de espanto. Nosso
rio nos recolheu em suas mãos frias. Voltaremos quando
a lua perseverar com os olhos limpos de sangue.
Eu te espero com meu copo cheio de fogo. Em seu fundo de
cristal ouço tua voz, a que sempre me chama e me desperta
quando tu ainda dormes acompanhada pela vida. Tua
brancura em meus braços descança. Tua postura e a minha
duas gotas condenadas a um pedestal destruído pelas bruchas
do estio.

*

Não sei porque hei de plasmar as sombras de minha serenidade
perdida. Nada é igual que ontem. Me entretenho vendo
minha sorte. Cada dia é um desejo não atendido, uma árvore
de fogo insaciável, dor incorrigível que foge e volta. No
firmamento se afundam meus poemas ressuscitados no calor
da vida.

 

*

VEJA e LEIA outros poetas da ESPANHA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/espanha/espanha.html

 

Página publicada em abril de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar